Παρασκευή, 24 Απριλίου
Shadow

O μεταφραστής του Τερίμ να είναι λίγο πιο προσεκτικός σε όσα μεταφράζει…

Στη χθεσινή συνέντευξη τύπου όταν τέθηκε στον Φατίχ Τερίμ η ερώτηση για τις μεταγραφές της ομάδας, ο μεταφραστής του Τούρκου τεχνικού είπε επί λέξει: “Δεν κάνω παράπονα αλλά θα κάνουμε κάποιες μεταγραφές για να σώσουμε την κατάσταση.

Ειδικά η τελευταία αναφορά προκάλεσε όπως ήταν λογικό απορίες σε αρκετούς φίλους της ομάδας.

Όπως φαίνεται όμως η μετάφραση ήταν υπέρ το δέον “ελεύθερη” καθώς με βάση τα όσα μας λένε Τούρκοι αναγνώστες (!) αυτό που είπε ο Τερίμ ήταν πως: “Κάνουμε ροτέισον στους παίκτες για να τους προστατέψουμε από τραυματισμούς καθώς παίζουμε ανά τρεις ημέρες. Δεν παραπονιέμαι. Δεν υπάρχει λόγος για κάτι τέτοιο. Αλλά σύντομα θα γίνουν προσθήκες στην ομάδα”

Καλό θα ήταν λοιπόν η μετάφραση στις συνεντεύξεις να είναι όσο πιο συγκεκριμένη γίνεται ώστε να μην δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις και προκαλείται σύγχυση στον κόσμο της ομάδας.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *